您所在的位置: 首页 > 校园采风 > 学生风采

童颜映白首·温暖伴余生——四楼中庭跨越代际心理展

近日,一场名为“童颜映白首,温暖伴余生”的跨代际心理展在上海星河湾双语学校四楼中庭展出。展览由十一年级四班的崔翊涵同学策划,分为老年体验区与少儿成长区,借助沉浸式感官模拟、真实怀旧物件与互动问卷,引导观众走进老人与孩童的内心世界,思考陪伴与理解的意义。

步入展区,观众首先会注意到两个风格迥异却又相互呼应的空间。老年区里,老摇椅、“大屁股”电视、搪瓷用品、老式暖水瓶、老式收音机与泛黄照片静静陈列。观众可以戴上厚手套尝试翻书、拧瓶盖,模拟老人手部不灵活的状态;也可以戴上特制的模糊眼镜,体验老花眼带来的视觉不便。这些看似简单的动作,在身体受限时变得异常困难,让年轻观众在亲身体验中理解了长辈每日面对的挑战。

与老年区一墙之隔的少儿区则呈现出截然不同的气息。充气椅、大玩偶、投壶和毽子等互动玩具,还原了孩童天真烂漫、渴望陪伴的成长氛围。传统游戏不仅增加了展览的趣味性,也让观众在轻松的氛围中回想起自己的童年时光。

“我设计这两个对照区域,是想让大家看到,老人和孩童其实有着最本质的相似——都需要被温柔对待,都需要陪伴和理解。”策展人崔翊涵在采访中解释道,“当我们站在孩子的视角回望成长,站在老人的视角体味时光,就会发现代际之间并没有天然的鸿沟,缺少的只是共情。”

展览的核心不仅是对衰老的身体模拟,更在于对心理需求的关注。老年区的文字展板上写道:“那些被轻易忽略的细节背后,是老人对理解与陪伴的深切期盼。”崔翊涵希望通过场景与物件的真实还原,让观众放慢脚步,体谅长辈的迟缓,读懂老物件背后的岁月记忆。

展览末尾设置了一面留言互动墙与一份电子问卷。观众可以扫描二维码,写下自己对家中老人心理状况的观察、与长辈之间的故事,或者对展览的感受与建议。“我们希望共情不止于展场,而是延续到每个人的日常生活中。”崔翊涵说,“当你体验过拧不开瓶盖的着急,也许回家后会多一分耐心给爷爷奶奶。”

从双区并置的叙事结构,到身体力行的感官模拟,再到走向行动的反思问卷,这场小小的校园展览没有给出宏大的答案,却提出了一个值得每个人停驻思考的问题:我们是否真正听见了生命两端那些未曾言说的声音?也许,理解代际的第一步,不是急于消除差异,而是试着穿上对方的鞋子,走一小段路。

A recent exhibition about generational gap was presented on the fourth floor atrium of Shanghai Starriver Bilingual School. Curated by Dorothy Cui from class 11-4, the exhibition placed an elderly experience area and a children’s growth area side by side. Through immersive sensory simulation, authentic nostalgic objects, and an interactive survey, the exhibition guided visitors into the inner worlds of the elderly and the young, inviting them to reflect on the meaning of companionship and understanding.

On the other side of the wall, the children’s area presented a completely different atmosphere. Inflatable chairs, large plush toys, pitch pot games, and shuttlecocks recreated the playful and dependent nature of childhood. These traditional games not only added fun to the exhibition but also allowed visitors to recall their own childhood memories in a light hearted setting.

“I designed the exhibition with two contrasting zones because I wanted to show that the beginning and the end of life share very similar needs, such as gentleness, companionship, and understanding,” the curator Dorothy Cui explained in the interview. “Generations are not naturally divided by a huge gap; we simply lack empathy. Empathy is the bridge.”

The core of the exhibition was not only the physical simulation of aging but also a focus on psychological needs. A text panel in the elderly area read: “Behind those easily overlooked details lie the elderly’s deep longing for understanding and companionship.” Dorothy hoped that through the authentic recreation of scenes and objects, visitors would slow down, sympathize with the slowness of their elders, and read the memories embedded in old belongings.

At the end of the exhibition, an interactive message wall and an electronic survey were set up. Visitors could scan a QR code to write down their observations about the psychological state of their elderly family members, share stories between generations, or express their feelings and suggestions about the exhibition. “When a young person suddenly finds that simple daily tasks become frustratingly difficult, they experience a moment of real empathy. It makes visitors realize that their grandparents or elderly neighbors face these small but constant challenges every single day, and that patience and help are not just nice but necessary,” said Dorothy. “We hope that empathy does not stop at the exhibition space but continues into everyone’s daily life.”

From the side by side narrative structure of the two zones, to the hands on sensory simulation, and finally to the reflective survey that leads to action, this small campus exhibition did not offer grand answers. Instead, it raised a question worth thinking for: have we truly heard the unspoken voices at both ends of life? Perhaps the first step toward understanding generations is not to eliminate differences, but to try walking a short distance in the other person’s shoes.

文 | 11-4 崔翊涵

文字指导 | 李婷

图片、视频 | 10-2 米熠笛 10-5 俞轩烨 

主持 | 10-2 杨馨然 

视频剪辑、编辑 | 曲昊睿

审核 | 苏晔